BirthRite in Shenzhen, October 20142014年10月,BirthRite在深圳参会
CNZCS Conference in Shenzhen, China在中国深圳举办的CNZCS(助产士联盟)会议
深圳

Shenzhen has grown from a fishing village of 2,000 inhabitants to a modern city of 20 million people in a time span of 30 years. 20,000 babies are born here annually.30年间,深圳已从一个2000居民的小渔村发展成为拥有2000万人口的现代都市。每年2万婴儿在这里出生。

I was invited by Meng Xue, President of the CNZCS, to give a series of presentations on holistic midwifery at the CNZCS Conference which attracted some 1,500 midwives. The atmosphere at the conference was welcoming and positive, and I was made to feel at home and looked after at every step.应CNZCS主席梦雪之邀,我在大约1500名助产士参与的CNZCS会议上做了一系列有关整体助产学的报告。会议气氛积极热烈,每个环节我都被悉心照料着,有种宾至如归的感觉。


莫尼卡在深圳会议上回答听众提问呼吸训练

During the 3-day conference, I gave a total of 8 presentations on a variety of topics. I compared midwifery history, training and current practice in Germany and Australia, introduced the principles of holistic midwifery, outlined a framework for the establishment of holistic midwifery practice, and discussed the advantages of upright birthing and the power of Birthing Seats. There were also some impromptu workshops; the one focussing on modulated breathing techniques in second stage was a great source of amusement for the participants.在为期3天的会议中,我就各种话题一共做了8个报告。我比较了德国和澳大利亚的助产学史、培训和当今实践,介绍了整体助产学原则,简要地阐述了整体助产实践的框架并讨论了直立分娩的优势和分娩座椅的力量。同时还有一些即兴研讨会,其中一个注重于在第二产程调整呼吸技巧的研论会让大家尤为兴奋。

The translators, a male neonatologist and a female professor of midwifery, worked hard to translate my English for the Chinese-speaking audience. Both did an amazing job!会议翻译,一名男性新生儿专家和一名女性助产学教授,非常努力地将我的英文翻译给中国听众。两位翻译人员都做得非常好!

After the presentations were completed, midwives literally stormed the stage, asking to take many, many photos with me. They gathered around the Floor Studio, studying it and trying out in detail all the aspects covered in the presentations. We played and demonstrated and laughed, and all the while the cameras kept running. Later, a big party was held, with food, speeches and some gorgeous theatrical and singing performances.演讲结束后,助产士们冲到台上,积极地与我合影,留下了很多影像资料。助产士们围着分娩座椅组合席地入座,就演讲中涉及的各种场景进行模拟演练。我们一起分享,一起演示,一起欢乐,整个过程不停地照相。之后,举办了一个大型聚会,会上有美食,致辞及一些华丽的戏剧及歌唱表演。

I was fortunate to have the opportunity to visit the Women’s and Children’s Hospital in Shenzhen and observe women in labour. I found there was much scope for introducing holistic midwifery practices which would be particularly useful in the Chinese context for enhancing the situation of birthing women. Given that most Chinese couples only ever have one child, I feel it is even more important to make this experience as wonderful and as strengthening as possible. In public, both women and men seem to be looking after their offspring lovingly, so there is no reason for men not to get involved in the birth. I think Chinese men will take to it well, after some introduction to the concept.我很幸运有机会参观深圳市妇幼保健院并观看产妇分娩。我发现有很多地方可以采用整体助产实践,这对于在中国背景下提高产妇的处境是非常有用的。 鉴于中国很多家庭只有一个孩子,我觉得更有必要增强这一体验,让它愈加精彩。在公众场合,我们不难看见,宝宝的妈妈和爸爸都很关爱自己的孩子,所以没有什么理由不让男人参与宝宝的出生过程。我相信,经过对整体助产理念的介绍,中国丈夫可以很好地接受这一理念。

Leading midwives in China are now looking at ways of incorporating the principles of holistic midwifery into everyday practice. Meng Xue runs a private midwifery school, employing 100 teachers who are disseminating the new way to other Chinese midwives. Next year, the school is going to be affiliated with a leading university and receive government recognition and support. I look forward to returning to China, its warm and welcoming people, the delectable Chinese food and more teaching engagements.目前中国领先的助产士正在研究怎样将整体助产理论融入到日常实践中。孟雪女士运营着一家拥有100名教师的私立助产教学学校,老师们将新的方式传授给其它中国助产士。明年,学校将和一所一流大学合并,并获得政府的认可和支持。我期待重返中国,再会热情好客的中国人民,再次品尝美味的中国菜肴并参与更多的教学活动。

— Monika Boenigk— 莫妮卡·彭尼克
BirthRiteBirthRite



深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳

深圳深圳深圳


http://www.birthrite.com.au/chn/education/conferences/2014-10_shenzhen.htm
Last altered:最后修改时间: 2016-06-22 [ISO 8601] Copyright版权 © 2015 BirthRite。 All rights reserved.版权所有,侵权必究。